-
1 astraddle
adverb(adjective; predic.)широко расставив ноги; верхом (тж. на стуле)* * *(d) верхом; широко расставив ноги* * *1) широко расставив/раздвинув ноги 2) верхом* * *[a·strad·dle || ə'strædl] adv. широко расставив ноги, верхом* * *верхаверхиверхом* * *1) широко расставив/раздвинув ноги 2) верхом (на лошади, на стуле) -
2 astraddle
əˈstrædl нареч.
1) широко расставив/раздвинув ноги
2) верхом( на лошади, на стуле) to ride astraddle ≈ ехать верхом ∙ Syn: astrideшироко расставив ноги верхом (тж. на стуле) - to ride * ехать верхомastraddle широко расставив ноги;
верхом (тж. на стуле)Большой англо-русский и русско-английский словарь > astraddle
-
3 astraddle
[ə'strædl]1) Общая лексика: верхом (тж. на стуле), широко расставив ноги2) Машиностроение: широко расставленный (о зубьях шестерни) -
4 astraddle
-
5 plant
1. III1) plant smth. plant trees (cabbages, flowers, etc.) сажать /высаживать/ деревья и т.д.; plant seeds сеять семена; plant a garden сажать /разбивать, закладывать/ сад; plant fish разводить рыбу; now is the time for planting a herbacious border сейчас как раз время высадить /посадить/ цветочный бордюр2) plant smth. coll. plant a blow /а punch/ стукнуть кулаком, "влепить", "вмазать"3) plant smth. plant ideas (principles, doctrines, etc.) внушать /внедрять, вселять/ идеи и т.д.4) plant smb. plant spies засылать /внедрять/ шпионов2. IV1) plant smth. in some manner plant flowers (bushes, etc.) ornamentally (conventionally, geometrically, etc.) красиво и т.д. сажать /рассаживать/ цветы и т.д.2) plant smth. in some manner plant one's feet wide apart встать, широко расставив ноги3) plant smth. somewhere plant shops (agencies, branch stores, etc.) abroad (everywhere. all over, etc.) размещать /открывать/ магазины и т.д. за границей и т.д.3. XI1) be planted for smth. these flowers (these bushes, etc.) are planted for ornament эти цветы и т.д. сажают для красоты и т.д.; be planted with smth. my ground is mostly planted with fruit-trees мой участок в основном засажен фруктовыми деревьями2) be planted somewhere branch agencies (branch stores, etc.) are planted all over повсюду открыты районные агентства и т.д.4. XII1) have smth. planted with smth. I have my garden (my ground, etc.) planted with flowers (with bushes, etc.) у меня сад и т.д. засажен цветами и т.д.2) have smth. planted in some manner he has his feet firmly planted on the ground он твердо стоит на земле3) have smth., smb. planted somewhere they have their agencies (branches, shops, etc.) planted everywhere (abroad, etc.) у них есть свой агентства и т.д. повсюду и т.д.; they have their spies planted all over у них повсюду свои шпионы5. XVIIIplant oneself somewhere plant oneself in front of the fire расположиться у камина; plant oneself in the doorway стать в дверях [загородив проход] id plant oneself on smb. навязаться кому-л. (в гости, в спутники и т.п.)6. XXI11) plant smth. with /to/ smth. plant a field with corn (a section with vegetables, a garden with rose-bushes, a churchyard with yew trees, land with fruit-trees, one's garden with beans, fields to wheat, etc.) засаживать поле хлебами и т.д.; they set up a monument and planted it round with trees они поставили памятник и кругом обсадили его деревьями; plant smth. in (on, etc.) smth. plant vegetables in one's garden (trees in the streets, bushes on the banks, etc.) сажать овощи в огороде и т.д.2) plant smth. at (in, on, etc.) smth. plant a Xmas tree at the door (a house right in front of the station, etc.) поставить елку у дверей и т.д.; plant a flag on a building (on an island, etc.) водрузить флаг на здании и т.д.; plant a battery on a height mil, установить батарею на высоте; plant one's feet firmly on the ground крепко стоять на ногах; plant a stake in the ground укрепить кол /столб/ в земле; plant smb. before (on, etc.) smth. plant a sentry before a door (a policeman on every corner, posts along a road, etc.) поставить часового перед дверью и т.д.3) plant smth. in (on, etc.) smth. plant a bullet in the target попасть [пулей] в мишень; plant a dagger in smb.'s heart всадить кинжал кому-л. в сердце; plant a blow on smb.'s ear coll. заехать /дать/ кому-л. в ухо; plant one's fist on smb.'s nose (in the palm of his other hand, etc.) coll. дать /стукнуть/ кулаком кому-л. по носу и т.д.4) plant smth. in (on, with, etc.) smb. plant a love for learning in growing children прививать детям любовь к учению; she plants stories about herself with her neighbours она все время распускает слухи о себе среди [своих] соседей; plant a manuscript on a publisher (worthless shares on the public, etc.) всучить рукопись издателю и т.д.; plant stolen goods on smb. подсовывать /сбывать/ кому-л. краденные вещи -
6 astride
[ə'straɪd] 1. нареч.2) верхом (на лошади, на стуле)•Syn:2. предл.1) верхом наtowns lying astride a river — городки, расположенные по обе стороны реки
3) на путиThe port stands astride an international route. — Порт расположен на пути международных маршрутов.
-
7 astraddle
верхом наречие: -
8 to stand with his legs wide apart
стоять, широко расставив ногиEnglish-Russian combinatory dictionary > to stand with his legs wide apart
-
9 astraddle
-
10 astraddle
[əˈstrædl]astraddle широко расставив ноги; верхом (тж. на стуле) -
11 straddle
['strædl]1) Общая лексика: вести двойную игру, двойной опцион, захватить цель в вилку, захватывать цель в вилку, колебания, колебаться, накрывать (огнем), накрывающая группа (разрывов снарядов), накрывающий залп, не говорить ни "да" ни "нет", осёдлать, примыкать ни к одной стороне (в споре и т.п.), расставив ноги, расставлять, расставлять ноги, расставляя ноги, сидение или ходьба с широко расставленными ногами, сидение с широко расставленными ногами, сидеть верхом, сидеть верхом на, сидеть или ходить с широко расставленными ногами, сидеть с широко расставленными ногами, сидеть, расставив ноги, стояние, стоять, ходить, ходить с широко расставленными ногами, ходьба с широко расставленными ногами, широкий шаг, широко расставить ноги, широко расставленные ноги, широко расставлять ноги, враскоряку, разграничивать2) Американизм: вести двойственную политику, двойственная политика, двойственная, компромиссная политика, нести двойственную, компромиссную политику4) Военный термин: вильчатый шатун, накрытие, накрыть5) Техника: наезд, не совпадать с осью (напр. о болте), охватывать с двух сторон (напр. деталь), подставка, расставить6) Сельское хозяйство: идти над рядком (о культиваторе и т.п.)7) Математика: удваивание ставки, удваивать ставку8) Карточный термин: удваивание ставки (в покере), удваивать ставку (в покере)9) Железнодорожный термин: несовпадение с вертикальной осью10) Экономика: одновременная покупка одного товара с продажей другого, частный случай двойного опциона11) Финансы: стеллажная сделка12) Артиллерия: группа, накрывать огнем, накрывать цель серией бомб, накрывающая нулевая вилка13) Биржевой термин: срочная арбитражная сделка, состоящая в одновременной покупке и продаже финансовых инструментов для получения прибыли от изменения соотношения между ценами, стеллаж, стрэддл (срочная арбитражная сделка, состоящая в одновременной покупке и продаже финансовых инструментов для получения прибыли от изменения соотношения между ценами)15) Дипломатический термин: вести двойственную, компромиссную политику16) Текстиль: срочная (спекулятивная) сделка на хлопок17) Нефть: разобщать участки просачивания (в колонне обсадных труб), сдвоенный (о пакере), не совпадать с вертикальной осью18) Банковское дело: стрэдл (срочная арбитражная сделка, состоящая в одновременной покупке и продаже финансовых инструментов для получения прибыли от изменения соотношения между ценами, частный случай двойного опциона)19) ЕБРР: двойной опцион с одновременной покупкой опциона пут и опциона кол с одной и той же ценой реализации, двойной опцион с одновременной продажей или покупкой опциона пут и опциона кол с одной и той же ценой реализации, двойной опцион с одновременной продажей опциона пут и опциона кол с одной и той же ценой реализации, покупка фьючерсного контракта на один месяц и продажа фьючерсного контракта на идентичные товары на другой месяц, стеллажная операция, стредл20) Автоматика: разнос, разносить, расстанавливать, расстановка (на некоторое расстояние)21) Золотодобыча: рассланцоватость, трещина22) Нефть и газ: изолировать -
12 astride
1. adverb1) верхом; to ride astride ехать верхом2) расставив ноги2. prepositionверхом (на чем-л.); to sit astride a horse (a chair) сидеть верхом на лошади (на стуле)* * *(d) верхом* * *1) широко расставив/раздвинув ноги 2) верхом* * *[a·stride || ə'straɪd] adv. верхом, расставив ноги prep. верхом на* * *верхаверхиверхом* * *1. нареч. 1) широко расставив/раздвинув ноги 2) верхом (на лошади, на стуле) 2. предл. 1) верхом на чем-л. 2) по обеим сторонам, по обе стороны 3) сквозь -
13 astride
əsˈtraɪd
1. нареч.
1) широко расставив/раздвинув ноги
2) верхом( на лошади, на стуле) to ride astraddle ≈ ехать верхом ∙ Syn: astraddle
2. предл.
1) верхом на чем-л. to sit astride a chair ≈ сидеть верхом на стуле
2) по обеим сторонам, по обе стороны
3) сквозь, через(книжное) верхом - to ride * ехать верхом (книжное) расставив ноги - to stand * стоять расставив ноги верхом на - to sit * a horse /a chair/ сидеть верхом на лошади (на стуле) по обеим сторонам, вдоль - the city lies * a tarred road город расположен по обеим сторонам шоссе - to be * a road (военное) оседлать /перерезать/ дорогуastride prep верхом (на чем-л.) ;
to sit astride a horse (a chair) сидеть верхом на лошади (на стуле) ~ верхом;
to ride astride ехать верхом ~ расставив ноги~ верхом;
to ride astride ехать верхомastride prep верхом (на чем-л.) ;
to sit astride a horse (a chair) сидеть верхом на лошади (на стуле) -
14 astraddle
[ə`strædl]широко расставив/раздвинув ногиверхомАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > astraddle
-
15 astride
[əs`traɪd]широко расставив/раздвинув ногиверхомверхом на чем-либопо обеим сторонам, по обе сторонысквозь, черезАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > astride
-
16 astraddle
См. также в других словарях:
Подотряд Жалящие перепончатокрылые (Aculeata) — К жалящим перепончатокрылым относятся наиболее высокоорганизованные представители отряда. У них встречаются удивительнейшие строительные инстинкты, поразительные примеры заботы о потомстве и сложные формы общественной жизни. К этому… … Биологическая энциклопедия
10. — Эта позиция является вариантом третьей позиции. Женщина, лежа на спине, вытягивает перекрещенные ноги вверх, плотно сжимая их. Мужчина помогает партнерше подтянуть ноги к себе, не сгибая в коленях, и, стоя на коленях, широко расставив ноги, после … Камасутра - учебник любви
§ 241. ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОШИБКИ — Существительное Неправильный выбор падежного окончания: облаки вм. облака, выбора вм. выборы, с повидлой вм. с повидлом, без рельс вм. без рельсов, нет время вм. нет времени; Неверный выбор падежа: удивляюсь его силой вм. удивляюсь его силе;… … Правила русского правописания
Спинна́я сухо́тка — (tabes dorsalis; синонимы: сухотка спинного мозга, сифилитическая сухотка, прогрессирующая локомоторная атаксия Дюшенна) форма позднего прогрессирующего сифилитического поражения нервной системы (нейросифилиса) Развивается через 6 30 лет (чаще 10 … Медицинская энциклопедия
67. — Мужчина лежит на спине, вытянув ноги. Женщина, лицом к нему становится над ним на корточки, широко расставив ноги. После введения члена, она, упираясь руками в грудь или руки мужчины, начинает фрикционные движения. Эта позиция характеризуется тем … Камасутра - учебник любви
ХЛОПЧАТНИК (GOSSYPIUM L.) — см. Ботанические сведения. Семейство Мальвовых (Malvaceae). Хлопчатник травянистый (Gossypium herbaceum L.). Однолетнее растение. Стебель травянистый, высотой до 1 м; листья пальчато пятилопастные, черешковые, крупные; цветки крупные, с… … Токсикология ядовитых растений
Родос (город) — У этого термина существуют и другие значения, см. Родос (значения). Город Родос Ρόδος Страна Греция … Википедия
ГЛАВА V.ПОЗИЦИИ СИДЯ — Этот вид позиций можно смело отнести к достижениям культуры секса западной цивилизаци. Дело в том, что в традиционных индийских домах даже в наши дни отсутствуют предметы обстановки, жизнь без которых мы не представляем, стулья, табуретки, кресла … Камасутра - учебник любви
Столбняк — острое инфекционное заболевание человека и животных, характеризующееся тяжёлыми судорогами (См. Судороги) в результате поражения нервной системы. Возбудитель столбнячная палочка (Clostridium tetani), анаэроб (См. Анаэробы), его споры… … Большая советская энциклопедия
ОТРЯД ШЕРСТОКРЫЛЫ (DERMOPTERA) — Шерстокрылы имеют плотную, покрытую мехом перепонку, которая соединяет шею, все конечности и хвост. Глаза этих зверьков очень крупные, с круглым зрачком. Все конечности пятипалые и снабжены прочными острыми когтями. Зубов 34; у… … Биологическая энциклопедия
хламьё — я, ср., собир. прост. То же, что хлам. Около кровати, заваленной каким то хламьем, на кособокой, низенькой табуретке сидел старик, широко расставив ноги, понуро сгорбившись. Шолохов, Слово о Родине … Малый академический словарь